Post Jobs

2014年6月英语六级翻译真题1及答案

  新浪教育[微博]讯
2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月英语六级翻译真题1及参考答案(文都教育版):

  【翻译原文】

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不就前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  【参考译文】

  Chinese hot words are usually been regarded as a reflection of the
social change and a reflection of some certain culture phenomena, some
of which are quite popular in the foreign media. Tuhao and dama, for
example, are both old words, but in nowadays, they have gained the new
meanings。

  Tuhao was used to refer to Local tyrants or village landlords who
oppressed tenants and servants before, but now, the word is used to
refer the people who spend money like water or the people who like to
show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no
taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is used
to describe the Chinese women who rushed to purchase gold when the gold
priced plunged sharply not long ago。

  Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of
Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been included
into Oxford Dictionary, and these words have woven themselves into the
texture of the English language。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

网站地图xml地图